Translation of "dà il caso" in English


How to use "dà il caso" in sentences:

Bene, si dà il caso che io qui abbia una rubrica.
Well I actually have a book.
Si dà il caso, ragazze, che io lo sappia esattamente.
It just so happens I know exactly what I want to do.
Che si dà il caso sia mia sorella.
Who also happens to be my sister.
Si dà il caso che ci siano aspetti della mia vita che vorrei rimanessero mia esclusiva proprietà e privilegio.
As it happens, there are particular aspects of my life to which I would like to maintain sole and exclusive rights and privileges.
E si dà il caso che sia anche importante.
And as it happens, a damned important one.
Si dà il caso che io sia un mago, un indovino, un pronosticatore.
Well, I happen to be a wizard. A soothsayer, a prognosticator.
Qualcuno non vuole che io ficchi il naso in qualcosa... e si dà il caso che io sappia di cosa si tratta.
Somebody doesn't want me poking my nose into something and I happen to know what that something is.
Si dà il caso che conosca George McFly e...
Look, I happen to know George McFly is no longer a loser.
Si dà il caso che io abbia avuto fantastiche storie di letto.
It just so happens that I have had plenty of good sex.
Si dà il caso che io conosca un po' la legge del kashrut.
I happen to know a little bit about kashrut law, Mr. Lomax.
Si dà il caso che l'abbia letto.
As a matter of fact, I've read it.
Alice, si dà il caso che io sia un dottore.
Alice, I happen to be a doctor.
Infinitamente di più, ma si dà il caso che siano mie, non sue.
Infinitely more, but they happen to be mine, not yours.
E si dà il caso che abbia ragione.
And she happens to be right, by the way.
Si dà il caso che a me sembri di essere carina.
Well, it just so happens, I think I look nice.
Però si dà il caso che non fossi un buon impiegato.
Course, as it turns out I wasn't a very good employee.
Si dà il caso che la fenice la cui piuma risiede nella sua bacchetta, abbia dato un'altra piuma.
It so happens that the phoenix whose tail feather resides in your wand, gave another feather.
Si dà il caso che io sia un prefetto.
I happen to be a school prefect.
Ma si dà il caso che io sappia che tu sulle onde sei una dura... e hai lavorato sodo per arrivare dove sei.
I happen to know that you kick ass out there, and you worked very hard to get to where you are.
Si dà il caso che sia dotato di un cazzo molto grosso.
I happen to be blessed with a very big dick.
E si dà il caso che mi ritrovi con 40 sconosciuti nel salotto e l'unica cosa che desidero è dormire un po', cazzo.
And the fact is, I've got 40 strangers out in my living room and all I want to do is get some fuckin' sleep.
Si dà il caso che questo sia un marchingegno... ideato dalla sottoscritta... per evitare continue cadute accidentali... che al momento non ha funzionato a dovere.
This happens to be a rig and contraption... of my own devising... against repeated accidental falls... that has temporarily malfunctioned.
Non ha visto neanche i lividi sul corpo, che si dà il caso non siano automatici.
He didn't notice the bruises on the body, either. Which, by the way, aren't automatic, okay?
Si dà il caso che Jim Bath sia anche amico personale, quasi d'infanzia, di George W. Bush ed ex-pilota della guardia nazionale assieme a lui.
Jim Bath also happens to be a personal, almost life-long friend and former international guard pilot, with George W. Bush.
Si dà il caso che io conosca molto bene i vini.
I weet as lot of of wine. - What has happened with his hand?
Beh, si dà il caso che per pura coincidenza, c'entri il nuovo album dei vesuvius.
Well, as it happens, by coincidence, it was the new album by Vesuvius.
E si dà il caso che io tenga una conferenza sul rilevamento delle anomalie astrofisiche al convegno degli svitati.
As a matter of fact, I'm giving a lecture on Astrophysical Anomaly Detection at the nutjob convention.
E, per la cronaca, si dà il caso che sia un'umana.
And, for the record, she happens to be human.
Si dà il caso sia nella squadra di lacrosse.
He just happens to be on the lacrosse team.
L'imbecille di cui lei sta parlando, caro Paolo, si dà il caso che sia un amico di mia figlia...
That prick you're talking about, Paolo, happens to be my daughter's friend.
Si dà il caso che abbia studiato alla Lincoln School of Music!
I happen to have studied at the Lincoln School of Music!
Si dà il caso che sia la sua ragazza.
I happen to be his girlfriend.
Si dà il caso che il piano originale per l'hotel fosse buono.
It turns out the original plan for the hotel is good.
Si dà il caso che la mia pistola non spari molto bene.
It turns out that my gun... doesn't really... shoot too well.
Ma si dà il caso che questo sistema abbia un sole molto simile al nostro.
But it just so happens... that that system... has a sun... a lot like ours.
Si dà il caso che il suo pediatra ha una formazione in genetica clinica, così, pur non avendo la minima idea di cosa stia succedendo, dice: "Facciamo sequenziare il genoma del bambino".
His pediatrician happens to have a background in clinical genetics and he has no idea what's going on, but he says, "Let's get this kid's genome sequenced."
Si dà il caso che grazie al mio lavoro io sappia come la NASA utilizza metodi idroponici per studiare come coltivare cibo nello spazio.
So, I happen to know a little bit from my own work about how NASA has been using hydroponics to explore growing food in space.
Anche questo è sbagliato. Si dà il caso che il traffico sia un fenomeno non lineare, vale a dire che una volta raggiunta una certa soglia di capacità l'ingorgo comincia ad aumentare in maniera molto, molto rapida.
Now, that's also wrong, because traffic happens to be a nonlinear phenomenon, meaning that once you reach above a certain capacity threshold then congestion starts to increase really, really rapidly.
E all'interno di questo reattore c'è un sale fuso, perciò tutti i fan del torio saranno molto entusiasti di questo, perché si dà il caso che questi reattori riescano a riprodurre e a bruciare molto bene il ciclo combustibile del torio, uranio 233.
And inside this reactor is a molten salt, so anybody who's a fan of thorium, they're going to be really excited about this, because these reactors happen to be really good at breeding and burning the thorium fuel cycle, uranium-233.
Si dà il caso che Madre Natura ne possieda il brevetto, e noi non siamo a nostro agio.
It just happens to be that Mother Nature holds the patent, and we don't really feel comfortable with it.
Se la femmina riceve troppe ferite da taglio, o se una ferita si dà il caso essere infetta, lei può addirittura morirne.
If a female gets too many stab wounds, or if a stab wound happens to become infected, she can actually die from it.
Si dà il caso che questo organo esista davvero: è l'intestino, o, per meglio dire, i microbi che vi abitano.
Well, it turns out that we do have something just like that: our gut, or rather, its microbes.
A quel punto, scoraggiato, volevo abbandonare la ricerca, ma... (Risate)...si dà il caso che la democrazia sia un po' più complicata di così.
At that stage I just wanted to abandon the research, but -- (Laughter) -- it turns out that democracy is a little bit more complicated than that.
Si dà il caso che fosse un ornitologo.
He happened to be a birder.
Questo esemplare vive in Cile, nel deserto dell'Atacama, e si dà il caso che abbia ben 3000 anni.
This individual lives in the Atacama Desert in Chile, and it happens to be 3, 000 years old.
É anche noto, più benevolmente, come il fungo del miele, o "fungo gigantesco" perché si dà il caso che sia uno degli oganismi più grandi del mondo.
It's also more benignly known as the honey mushroom or the "humongous fungus" because it happens to be one of the world's largest organisms as well.
Beh, si dà il caso che sia esattamente lo stesso macchinario eccezionale che abbiamo tutti.
What kind of remarkable machinery does this guy have in his head?
1.3031601905823s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?